Lost en francés tampoco es Lost

Lost en francés tampoco es Lost

Hemos hablado en multitud de ocasiones del eterno debate entre Versión Original y Doblaje. Históricamente ha triunfado el doblaje, pero con la explosión de Internet y sobre todo la globalización de las series americanas, la versión original ha ido recuperando terreno. Hasta el punto que hoy muchos de nosotros somos incapaces de ver nuestras series favoritas dobladas para la televisión nacional. Le hemos dado caña al doblaje de Lost en castellano, pero el doblaje al francés tampoco se va de rositas. Así suena Lost en Francia...

Doble de presentación de la cuarta temporada:

Lost en francés
Lost en francés

Hace unos años tenía un rechazo enorme a la versión original y ahora soy incapaz de ver el 99% de las dobladas... ¿Qué os parece en francés?

Vía ::
DarkUFO

18 Comentarios

  1. Oceanic seven comentó

    el martes, 08 de julio

    que feo!!! en ingles es lo mejor!!

  2. ruben comentó

    el martes, 08 de julio

    No sé si lo sabiais pero en el episodio Piloto en el doblaje francés, lo que se escucha por el transmisor no es francés, lógicamente, sino que es alemán.

  3. BLN comentó

    el martes, 08 de julio

    Entonces Rosseau en francia es alemana?? No me convence mucho en frances... no tienen cuidado... Locke habla de más en una escena del segundo video. De todas formas, pese a q no me gustan muchos doblajes, al principio (sin haber escuchado la VO) Lost me gustaba y me convencía en español. Ahora ya no, claro, me di cuenta despues q se perdian detalles

  4. Angugus comentó

    el martes, 08 de julio

    Hola a todos, vivo en Francia y conoci Lost en Francés logicamente, y ya desde el principio, algunas de las voces no me agradaban (Sayid, Sawyer, Sun y Charlie sobretodo), ademas de el heche que efectivamente en la version francesa Rousseau es alemana (Comorrrl ?! con ese nombre ?!). La 1era y 2da temporada las vi en VF, pero luego, gloria ! empecé a bajarme los episodios en VO de la 3ra, y ya pude decir que Lost es la serie mas grande de la tele (tremenda voz de Ben, ademas de oir los acentos de cada uno)

  5. grv comentó

    el martes, 08 de julio

    LOST s de las muy pocas series k veo en vos xk no puedo sperarme a verla en castellano, sera xk soy bagete pero a mi me mola mas en castellano XD. Como s imposible ver lost s en latino ami me parece k stoy viendo una comedia cuando oigo esas voses.

  6. Blue ridge comentó

    el martes, 08 de julio

    Sawyer hablando en francés..me muero!!! que hombre!

  7. laura_ford comentó

    el martes, 08 de julio

    como dicen x ahi arriba, en latino es para mear y no echar gota.. xD A mi, cuando meto el dvd en el ordenador, como es el americano por defecto se me pone en latino.. y quiero morir xD

  8. silvia comentó

    el martes, 08 de julio

    Hablando de Rosseau y el francés... dónde aprendió ha hablar en inglés? En inglés el mejor, seguro.

  9. psc comentó

    el miércoles, 09 de julio

    no suena tan mal.. mejor que en español latino para mi gusto.. asi que paso de verlo en la TV y me quedo con el doblaje

  10. Esturion comentó

    el miércoles, 09 de julio

    En ingles con subtitulos... toda la vida

  11. jade comentó

    el miércoles, 09 de julio

    la primera temporada de Lost la vi doblada, pero por necesidad tuve que continuar con la versión original, y ahora creo que sería incapaz de verla doblada de nuevo. Excepto un par de casos, las versiones dobladas hacen daño a los oídos..

  12. Hanna comentó

    el miércoles, 09 de julio

    a mi me parecen todas las voces iguales!! :S

  13. Escar comentó

    el miércoles, 09 de julio

    Rousseau alemana, es como si Hurley y Ana Lucia al traducirlo los pusiesen italianos (hablan algunas veces en Español) De todas formas, el doblaje se parece mucho al mucho al español (menos el de Kate, ke no me gusta en frances)

  14. AJ yoguay82_ comentó

    el miércoles, 09 de julio

    DECID LO QUE QUERAIS CHICOS, PERO NO NOS PODEMOS QUEJAR DEL DOBLAJE CASTELLANO, CREO SERA DE LO MEJORCITO....Y SI NO SIEMPRE QUEDA LA VOS QUE ES LO MEJOR. UN SALUDO

  15. zara comentó

    el miércoles, 09 de julio

    nada como ver la voz autentica aunque fastidie leerlos pero hay cada doblaje que prefiero leerlos aunque ested de verdad no es losttodo parece igual y eso de que la francesa es alemana que feo no se cree.

  16. nedved comentó

    el jueves, 10 de julio

    El peor doblaje de todos es el latino. Parece que cuenten un chiste.

  17. Faradaya comentó

    el jueves, 10 de julio

    Desmond pierde muchisimo en frances, sin su acento caracteristico. Y ¿como suena el son of a bitch de Sawyer? Sin duda me quedo con la version original.

  18. towers comentó

    el viernes, 11 de julio

    todo es acostumbrarse. aqui tenemos muy buenos dobladores. yo me vi las tres primeras temporadas dobladas y al empezar con la cuarta se me hizo. ahora me pasa al reves cuando veo Lost en Fox en castellano. y si, en audio latino es horrible. te partes con el que dobla a Jin, ya que cuando pasa del castellano al japones hay hasta mogollon de diferencia en el volumen

Publica un Comentario

Para añadir un comentario necesitamos algunos datos. Los campos obligatorios estan marcados con *.