Citas de series: Olivia – Over There

Citas de series: Olivia - Over There

I have thought of a hundred reasons… why you should come back. To fight the shapeshifters, to take care of Walter, to save the world. But in the end… you have to come back… because you belong with me

(He pensado cientos de razones… por las que deberías volver. Para luchar contra los cambiaformas, para cuidar de Walter, para salvar el mundo. Pero al final… tienes que volver. Porque tienes que permanecer conmigo.)

Olivia Dunham

Categorías: Citas, Fringe, Series
Etiquetas:

Contenidos Relacionados

Observer | 14 de junio de 2010 | 7:21 am

Auna aviso/advertencia antes de que lectores radicales lo lean y se os salten al cuello: debajo de la traducción al castellano de la cita, habeis puesto Walter Bishop en lugar de Olivia Dunham.

[Contesta a este comentario]

David | 14 de junio de 2010 | 7:28 am

Gracias Observer :)

[Contesta a este comentario]

Observer | 14 de junio de 2010 | 7:59 am

De nada, para eso estamos.

[Contesta a este comentario]

Anónimo | 14 de junio de 2010 | 8:48 am

Esto promete… todas las frases de fringe !SI!. ¿Será fringe la sucesora de Lost en todoseries? (ojala).
Pd primer “trailer” (por llamarlo de alguna forma) de game of thrones, emitido durante true blood (verlo en mi nick)

[Contesta a este comentario]

farfaramir | 14 de junio de 2010 | 11:04 am

Aaaaaaw… :)

[Contesta a este comentario]

Angugus | 14 de junio de 2010 | 11:26 am

Que guapa que es <3

[Contesta a este comentario]

MAD | 14 de junio de 2010 | 12:43 pm

No se como lo habran traducido en la version española o si es esta la traducccion pero queda fatal. Esta frase es despues de las de no pertenezco a esta realidad ni a la otra y el final de olivia se refiere a eso ( belong=pertenecer) y claro que queda raro en español pero seria mas : perteneces conmigo. El tienes que permanecer parece una orden. En fin menos mal que lo vemos en V.O

[Contesta a este comentario]

traductora metomentodo | 14 de junio de 2010 | 1:16 pm

La primera regla de la traducción es que tiene que sonar bien, tiene que ser una expresión correcta en el idioma de llegada. Es por ello que las traducciones literales suelen ser malas traducciones (las profes de mi facultad no dudan en gritarnos a la cara “¡eso no es español!”).

Aunque “belong” suele traducirse como “pertenecer” en español, la estructura de belong + lugar no se puede traducir literalmente al castellano. La expresión que mejor trasmite ese significado sería “tu lugar está conmigo”, lo cual viene muy a cuento, porque Peter no sabe cuál es su sugar (where does he belong). Aún así, la traducción de todoseries es más correcta que la propuesta por MAD (sorry), aunque deberíais tener más cuidado con las traducciones de la página.

Perdón por la parrafada.

[Contesta a este comentario]

Isabel | 14 de junio de 2010 | 2:49 pm

¡Genial! ¡Debates lingüísticos en TS! :-D Asumo toda la responsabilidad. No soy licenciada en Traducción, pero hoy mismo he hecho el que espero que sea mi último examen de Filología Inglesa, con lo que me ilusiona pensar que algo sé. La traducción más literal, “Perteneces conmigo” NO es español, como comentaba “traductora metomentodo”. La opción de “Tu lugar está conmigo” me gusta mucho (¡gracias!). Sin embargo, yo elegí “permanecer” para mantener una analogía con la estructura original: verbo + preposición + pronombre.Lo dicho, ¡mea culpa! Ah, ¡se aceptan más traducciones! XD

[Contesta a este comentario]

Silvia | 14 de junio de 2010 | 3:02 pm

dos temporadas le ha costado a Olivia decir la dichosa frasecita jejje

[Contesta a este comentario]

clari | 14 de junio de 2010 | 4:43 pm

OLIVIA Y PETER! Justo cuando ella le eclara su amor, Olivia.Alternativa. toma su lugar. Espero que Peter no se enamore de ella… O peor! que ella no se enamore de él!

[Contesta a este comentario]

Blue Ridge | 14 de junio de 2010 | 7:34 pm

Que romantico!!!!!

[Contesta a este comentario]

Gisella | 14 de junio de 2010 | 8:21 pm

Como profesora de inglés, también me gustaría decir mi aporte, pero como entiendo la frase en inglés, no me molesto en traducirla al español.. jejejjej. Amo a esta pareja!.. es mi nueba favorita.. JATE descansa en paz.. :)

[Contesta a este comentario]

Gisella | 14 de junio de 2010 | 9:20 pm

OMG escribí nueva con B.. my bad.. :S

[Contesta a este comentario]

pal | 15 de junio de 2010 | 1:19 pm

La verdad es que es una frase genial, 2 temporadas casi sin nada romántico, y de repente zas!Totalmente de acuerdo, Peter y Olivia son los nuevos Jate, incluyendo trio amoroso con AltOlivia, me temo..

[Contesta a este comentario]

Patricia | 29 de junio de 2010 | 6:52 am

Queremos que la vaca de Fringe tenga una estrella en el paseo de la Fama!!! Pasaros por uno de los pocos grupos en español sobre Fringe que hay en Facebook!! Entrad, debatid, opinad,criticad,… seréis bienvenidos!!

Un saludo!! Y VIVA WALTER

[Contesta a este comentario]

Déjanos tu comentario