Citas de series: Marshall – Benefits

You’re right, Super Hot Lady Who My Wife Keeps Telling Me Why You’re Famous But I Keep Forgetting
(Tienes razón, chica super caliente que mi mujer siempre me dice por qué eres famosa pero siempre me olvido.)
Escrito por David MartÃnez el 16 enero, 2009 | 3 comentarios
Etiquetas: marshall eriksen, Citas, How I met your mother, Series
Etiquetas: marshall eriksen, Citas, How I met your mother, Series


































proser | 16 de enero de 2009 | 7:55 am
Yo creo que “hot” queda mejor traducido como “tia buena”. Por lo que yo veo en las series ellos usan “hot” cuando alguien esta bueno por que si pones “caliente” parece que esté cachonda. no?
SedueRey | 16 de enero de 2009 | 10:23 am
Exacto, proser… “hot” es “buenorra” por decirlo asà a bote pronto.
Cachonda o calentona serÃa “horny”
SerÃa “TÃa super buenorra” si lo dicen en una serie de humor
Leandro | 19 de enero de 2009 | 11:08 am
Lo importante es que segun wikipedia esta chica es famosa porque vivid video consiguio un video de sexo con el novio y lo saco a la venta.